更新时间:2025-09-17 04:02:21
“亲爱的瑞恩太太” "My dear Mrs Ryan." “我有个喜讯要带给你” "It's with a profound sense of joy that I write to inform you "就是令郎二等兵詹姆斯瑞恩安然无恙” "that your son, Private James Ryan, is well" “现在正从欧洲的战线回国” Fand at this mgmgntonhis way home from European battlefields." “詹姆斯尽忠职守” "Reports indteade diat jhimes did his duty in combat" “勇气过人坚毅不屈 "with greatcourage andisteadifnst dedication" “纵使他得悉兄弟阵亡 Meven alfter he was informedior tne loss your family has sufferedy P0坚持参与这场铲除独裁暴政的伟大抗争’ "in this great campaign to rid the world of tyranny and oppression." “我与战争部长” "I take great pleasure injoining the Secretary of War," "美军同仁及美国国民” "the men and women of the US Army, and the citizens of a grateful nation" "仅此祝你身体健康与詹姆斯一起活得愉快” yin wishing youguodieathand many years or happiness with Jaimes." “虽然爱子平安归国” "Nothing, not even the safe return of a beloved son" “也无法弥补你和千千万万个美国家庭” "can compensate your of tho thousands of other American families" “在战争中遭受的创痛”。 "who have suffered great loss in this tragic war." “我想与你分享” "might share with you some words" “一番在悲痛绝望中,支持着我的说话” "which haye sustnincdl me dhrough nights or peril, loss and heartache, "是这样的一番说话” 'and I quote,"I pray that our heavenly Father” “愿天主安抚你的丧子之痛” "may assuage the anguish of your bereavement" "让你永远怀念远去的挚爱” "and leave you only the cherished memory of the loved and lost" "神圣的荣耀都归于你们” "and the solemm pride that must be yours" “因你们为自由付出了重大的代价” "to have laid a so costly a sacrifice uponthe aitar ofiftreedom." "林肯敬上” "Abraham Lincoln." “深表敬意” "Yours very sincerely and respectfully,. “参谋长马歇尔上将” "George C. Marshall. General, Chie otStnit,"



免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
上一篇:我云养的孩子们长大了~
下一篇:當信念走到盡頭,恐懼才真正開始
16日短剧热度榜:《三杯酒好,一朵花新》连续第一,大盘热度4280万
重特效,轻内容
小而美,搜狐视频的自制剧之道
【风与潮】历史记忆不应该被遗忘。
【老舅:本该灿烂的一生,却被生活处处掣肘!】
风与潮
“他人即地狱”
《但是还有戏剧》EP06《千里走单骑》导演手记:技术逼近真实的时代,依然有金雕这样的戏剧人相信能在虚无中构建梦境
三国心水言(十九):聪明反被聪明误的,除了员工,还有老板
三国心水言(二十):致远去的那个英雄时代
爱折腾但很精彩的老舅一枚
寻找俄乌战争中的“瓦尔特”
长安的荔枝|当代浮世绘
这里是我的根
忍过又怂又愣的男主其实后面可以期待下再看看
從男性角度來看項少龍對電影裡的幾位紅顏的喜歡程度。
纯纯的细糠,山猪吃不惯的那种
Maybe depart
未闭合的网络
看过《团长》再看《得闲谨制》
